採用企業3800社、のべ受講者数250万人以上のアルク英語教材

3,240円(税込)以上は国内送料無料

よく検索されるワード
キクタン
TOEIC
ヒアリングマラソン

映像翻訳Web講座 ベーシックコース

映像翻訳Web講座 ベーシックコース

価格(税込)
44,743

商品分類

学習分野

レベル

学習時間

標準学習期間

通信講座

通訳・翻訳

英語上級

1日60分×
週5日

3カ月

講座の特長

英語力を生かして、「字幕翻訳」や「吹き替え翻訳」に挑戦してみませんか!

映画はもちろん、海外のドラマやDVDを楽しむ人が増え、「字幕翻訳」や「吹き替え翻訳」の需要が急増しています。あなたの英語力を生かして、この業界で働いてみませんか。アルクでは、ウェブを利用して自宅で映像翻訳の勉強ができるプログラムを用意しました。英語力を生かして映像翻訳の分野で活躍したい方、洋画や海外ドラマが大好きな方に、おすすめ。
まずは、ベーシックコースからチャレンジしましょう!

映像翻訳って何?映像翻訳Q&Aへ

講座のポイント

  • こんな講座が欲しかった!自宅で学べる映像翻訳講座の誕生です
    都市部の翻訳学校でしか学べなかった内容が、自宅で習得できるように! ウェブサイトでほぼすべての学習ができるので、仕事をしている方、日中忙しい主婦の方にも最適です。
    語学のアルクと映像翻訳教育の大手、日本映像翻訳アカデミー®が共同開発した講座だから、カリキュラムは万全。
    すべてのコース(※)を修了した人には、プロデビューのチャンスも待っています。
    ※ベーシックコースに加え、プラクティスコース(6カ月)、アドバンスコース(7カ月)、プロフェッショナルコース(6カ月)を修了した場合。
    こんな講座が欲しかった!自宅で学べる映像翻訳講座の誕生です
  • 受講生専用サイトで学ぶから、学習しやすく「やる気」もアップします!
    受講生専用サイトで学ぶから、学習しやすく「やる気」もアップします!
    専用サイトは、学習しやすいシンプルなデザイン
    学習の場となる受講生専用サイトは、教育機関向けSNS※「manaba course(マナバ コース)」を使用。課題映像を見るところから、添削課題の提出、課題の受け取りまで、すべてをこのサイト上で行います。さらに、提出課題の添削指導は、現役のプロ映像翻訳者が担当。安全かつ便利なシステムで学習できるので、やる気もアップ。3カ月の学習期間は、短く感じられることでしょう。
    ※SNS=Social Networking Service
  • 映像翻訳者に必要な3つの資質を、トータルでじっくり養成します
    「映像翻訳Web講座」をベーシックコースからプロフェッショナルコースまでトータルで受講すると、映像翻訳者に求められる3つの資質がしっかり身につきます。まずは、ベーシックコースで、「映像翻訳者の仕事」を理解しましょう。

    プロの映像翻訳者に必要な3つの資質 翻訳力 せりふや雰囲気をすべて正確に訳すべし 日本語表現力 わかりやすく正確な日本語表現にすべし 取材調査力 ネットに頼りすぎは禁物!言葉の背景や情報の正確さにもこだわるべし

ご受講前に必ずご確認ください

本講座の受講には下記リンク先に記載の動作環境が必要です。

【受講時の英語レベルについて】
「ベーシックコース」は、TOEICテスト600点程度の英語力があれば受講可能です。ただし、プロの映像翻訳者としてご登録いただく際には(プロフェッショナルコース修了時点で)、TOEICテスト800点以上が条件となります。プロとして活躍することを希望される方は、「ベーシックコース」受講と平行して英語学習計画も立てることをおすすめいたします。

お申し込みから講座終了までの流れ

【海外でご受講の方へ】
お住まいの国の郵便事情によって一部教材(下記教材構成の※1、※2)のお届けがスタート日に間に合わない場合がございます。どうぞお早めにお申込みください。

教材について

教材構成 コースガイド1冊※1/『映像翻訳ハンドブック』1冊※2/課題映像ショートフィルム1本、情報番組1本/添削課題6回(模範解答。添削指導つき)/質問シート(6回)/修了証

物品のお届けは、※1、※2のみ。それ以外の教材は、ウェブサイト上で提供します。
受講スタート 毎月20日(12月のみ15日)締め切り 翌月1日受講スタート
商品コード W5
監修者からのメッセージ

カリキュラム

本講座は、2週間でひとつ課題を提出するプログラム。ワード形式の解答用紙に答えを記入して、専用サイトから送信します。添削した解答用紙や評価表も専用サイトで受信できるので、 とってもスピーディーです。ひとつの課題にかかる時間は10〜12時間程度。「毎日1時間」「土日に集中して4時間ずつ」など、あなたのライフスタイルに合った学習計画を立ててください。


受講体験談

フィードバックがとにかく分かり易かったです。
田曽 好香さん 広島県

もともと映像で飛び交う英語表現に触れることが好きで、映像翻訳という独特な翻訳にも興味がありました。

フィードバックがとにかく分かり易かったです。親しみのある添削内容の中にも、納得のいく解説と訳例が提供されました。

週5日程度、仕事を終えてから少しずつできる範囲で学習しました。日によっては、「今日はリサーチのみ」「今日はこの訳のみ」と、始めに小刻みな目標を立てて取り掛かりました。

日常の海外ドキュメンタリーやニュースで、日本語に訳されるまでの過程を気に留めるようになりました。また、聞こえてくる英語に対する翻訳の仕方を参考にするようになりました。

映像翻訳は様々なジャンルに取り組むため、好奇心旺盛な方にお薦めです。また、客観性も問われるため、調べ物などが苦にならない方は楽しめるコースだと思います。

留学をして、とことん英語+αを身につけたいです。

私の希望を一気に叶えてくれるようなドリームジョブだと直感
女性 50代 英語講師 神奈川県

ようやく2人の子供も大学生になり、第二の人生への展望を描き始めた矢先、母の介護という大きな問題を抱えることになりました。戸惑う中、映像翻訳Web講座の広告が目に留まり、在宅で母の介護をしながらでも、英語を使った仕事がしたい、前向きに豊かに生きていきたい、と願う欲張りな私の希望を一気に叶えてくれるようなドリームジョブだと直感したのです。

在宅時間が長くなった私の受講の第一条件は"在宅でできること"。また、進級に際してはお休み期間が認められているので学習を継続できそうだったこと。その上で、通学コースと同質のトレーニングが受けられ、現役のプロ映像翻訳者に添削指導をしてもらえるなんて夢のようだと思いました。さらに、日本映像翻訳アカデミーには、職業支援部門(MTC)が併設されていて、トライアルに合格すればマンツーマンのOJT(実務体験訓練)が受けられる上、実際の映像翻訳の仕事もいただけるなど、プロまでのサポート体制がしっかりしているということで、JVTAほど明確に、プロへの道のりを見せてくれる学校はありませんでした。しかも、英辞郎を始め、私のキャリアには欠かせなかったアルクとのコラボ企画です。本当にプロになれるかもしれない、という期待感が湧きあがってきました。

受講開始当初、手の届かない夢のような響きを持っていた"プロ"という言葉も、講師から"実際のお仕事では…"、"クライアントは…"など、プロの現場を意識できるようなコメントをいただくうちに、ごく自然に、身近に感じるようになりました。課題提出用のシートの質問欄に初めて質問を書き込んだ際、講師の方からいただいた丁寧で的確なアドバイスに感激し、以来、ほとんど毎回質問欄を利用させていただきました。その都度、返事をもらうのがたまらなく楽しみでした。

英語・日本語共に、語学力にはそれなりの自信があったのですが、字数制限の範囲内に収まる的確な訳文がみつからない。悩みに悩んだ挙句の果てに提出した答案に、容赦なく付される赤入れの嵐。受講開始後しばらくは、こんなはずでは…と落胆することもありましたが、次回こそは…と闘志を燃やしていました。その後、赤入れの中に、"うまい"と書かれているのを発見した時、大いに感激しました。トレーニングの醍醐味は、励めば励むほど、成果を実感できるようになることだと思います。

受講期間中、ド素人の私を手とり足とり指導してくださった講師の方々、翻訳に夢中になりすぎて家事が手抜きになった時も、笑ってすませてくれた家族、原稿締切日を避けて付き合ってくれた友人たち…皆に祝福されて巣立っていく心持ちです。応援してくださった全ての人の期待をしっかり背負っていきます。

映像翻訳は、突然の環境の変化に翻弄されることなく、人生のあらゆる経験、生き様を進化形で反映させることができる専門職だと思います。時間や場所の制約もある私が、プロの映像翻訳者になろうなんて、一般的には無謀に見えたかもしれませんが、私自身、それを不利だと感じたことはありません。実際、家族の世話と母の介護と塾講師のアルバイトをしながら、プロとして通用するレベルの専門スキルを自宅で身につけることができました。まさに、"志あれば、道あり"。映像翻訳家になりたいという思いがあれば、いつからでもどこからでもスタートできます。

他の通信講座とは一線を画しているという印象
諏訪 珠紀さん 36歳 翻訳 海外

映像翻訳という仕事に憧れを持ち続けていました。でも、海外にいながら一から映像翻訳を学び、仕事を獲得するのは難しいように感じていましたが、映像翻訳Web講座のことを知り、本格的に映像翻訳者を目指すきっかけとなりました。

海外在住なので、通信講座であることは必須条件でした。その中でも、映像翻訳Web講座は、プロデビューまでの道のりが明確に示されており、他の通信講座とは一線を画しているという印象を持ちました。

22カ月の受講期間中は、課題に手一杯になったり、思ったような評価が得られず落ち込んだりして、先が見えず不安になることがありました。そんな時には、好きな映画を自由に訳して映像翻訳の楽しさを再確認したり、最初に思い描いた映像翻訳者としての自分を想像したりして、原点に立ち戻るように心がけました。

元々はコメディやドラマの字幕翻訳に興味がありましたが、映像翻訳Web講座を通して様々な分野や手法の楽しさを知ることができたので、分野、手法を問わず 挑戦していければと思います。まずは安定した実力を付け、信頼される映像翻訳者として継続的にお仕事できるように努力をしていく所存です。

Q&A

Q

そもそも映像翻訳ってなんですか?

A

映画やドラマなど、映像で使われている外国語(本講座の場合は英語)を日本語に訳すことです。

外国語映像の脚本を読み、音声を聞いて、日本語字幕を作成することを「字幕翻訳」、日本語吹き替え版の脚本を作成することを「吹き替え翻訳」と呼んでいます。


字幕翻訳と吹き替え翻訳の違い

例えば・・・
忙しい朝のオフィス。主人公が同僚と今月の予定を確認しているシーン。

字幕翻訳

3人それぞれ、ポンポンと調子よく話していますが、すべてを字幕にするのは無理。話の展開を伝えるのに必要な情報を、厳選して翻訳します。文字数の制限や、読みやすい表記にも注意しましょう。

字幕翻訳

吹き替え翻訳

3人それぞれのセリフを日本語に訳し、脚本にまとめます。背景の音(ラジオやテレビの音、3人以外の人のセリフなど)が英語のままだとおかしいので、それも日本語に翻訳し、脚本に加えます。

吹き替え翻訳

Q

英語が得意なら映像翻訳はすぐできる?

A

「字幕翻訳」にも「吹き替え翻訳」にも専門的な知識が必要です。

洋画を見てそのまま理解できるくらいの英語力があったとしても、すぐに「映像翻訳」ができるとは限りません。「字幕翻訳」にも「吹き替え翻訳」にも、専門的な知識や、独自の約束ごとがたくさんあるので、それらを習得する必要があります。本講座は、「映像翻訳」ができる能力を習得するための入り口講座です。3カ月間で、「映像翻訳」の基本テクニックを学べます。

Q

映像翻訳の仕事にはどんな人が向いているの?

A

まずは、映画やテレビが好きであること。そして、自分を磨く努力を怠らない人が求められています。

なんといっても映像に携わる仕事ですから、それらが好きで興味をもっていること、映像作品の制作にかかわるクリエーターに対して敬意を払えることが大切です。また、自分の英語力に慢心せず、常に勉強を続けられること。好奇心旺盛で、新しい知識を貪欲に吸収することや、日本語の文章を読んだり書いたりするのが好きなことも重要です。

価格(税込)
44,743

商品分類

学習分野

レベル

学習時間

標準学習期間

通信講座

通訳・翻訳

英語上級

1日60分×
週5日

3カ月

  • クラブアルク会員の方は10%OFFにてご購入いただけます。(一部商品を除く)
  • ※3,240円(税込)以上お買い上げで国内送料無料

ショップからのお知らせ

商品カテゴリ別検索

通信講座一覧

通信講座人気ランキング

  1. 1000時間ヒアリングマラソン

    「リアルな英語」で毎月制作! アルク人気No.1講座

    53,784円(税込)

  2. ヒアリングマラソン 6カ月コース

    アルクの人気No.1講座「1000時間ヒアリングマラソン」のハーフコース!

    30,240円(税込)

  3. TOEIC(R) LISTENING AND READING TEST 完全攻略600点コース MP3版

    聞きとれた、読めた、解けた、の実感を!

    38,880円(税込)

  4. TOEIC(R) LISTENING AND READING TEST 完全攻略800点コース MP3版

    「仕事で使える英語力」の土台を固める!

    54,000円(税込)

  5. 日本語教育能力検定試験 合格パック 2017

    期間限定受付:2017年4月25日まで

    139,800円(税込)

集計期間:2016/11/1~11/30

2016年上半期教材ランキングはこちら

書籍ランキング

  1. 音が出るペン付き アルクの2000語えいご絵じてん

    2800種の単語・会話・歌・クイズをくり返し聞ける!

    14,606円(税込)

  2. TOEIC(R) TEST 英文法 出るとこだけ!

    【新形式テストに完全対応】 受験直前5日間で100点差をつける

    1,296円(税込)

  3. TOEIC(R) TEST 英単語 出るとこだけ!

    新形式に完全対応!短期間で100点伸びる厳選630語

    1,944円(税込)

  4. ENGLISH JOURNAL 2016年12月号

    イギリス英語特集号 EU離脱/アデル/シェークスピア

    1,512円(税込)

  5. 英辞郎 第九版(辞書データVer.148/2016年4月8日版)

    200万項目を突破! 進化を続ける英和・和英対訳データベース

    3,024円(税込)

集計期間:2016/11/1~11/30

2016年上半期教材ランキングはこちら

0120-120-800

カートに入れる